Български пословици, поговорки и изрази и техните съответствия в английския език
Bulgarian proverbs and popular sayings and their English equivalents
Приятел в нужда се познава
A friend in need is a friend indeed
Ранно пиле - рано пее
The early bird catches the worm
От трън - та на глог
Out of the frying pan - into the fire
Присмял се хърбел на щърбел
The pot calls the kettle black
Много баби - хилаво дете
Too many cooks spoil the broth
Тихата вода е най-дълбока
Still waters run deep
Каквото повикало, такова се и обадило
As the call, so the echo
Мяра според мяра
Measure for measure
Око за око, зъб за зъб
Tit for tat
След дъжд - качулка
After death the doctor
Close the stable door after the horse has bolted
Като се обърне каруцата - пътища много
It is too late to lock the stable-door when the horse is stolen
Не всичко, което блести е злато
All is not gold that glitters
Каквото си надробил, това ще сърбаш
As you brew, so must you drink
Каквото си постелиш, на това ще легнеш
make the bed one lies in
Каквото посадиш, такова ще ожънеш
As you sow, so shall you reap
По-добре птичка в ръката, отколкото много в небето
A bird in the hand is worth two in the bush
Better an egg today than a hen tomorrow
От два стола, та на земята
Between two stools one goes to the ground
Парен каша духа
A burnt child dreads the fire
Once bitten, twice shy
Мълчанието е злато
Speaking is silver, silence is gold
A close (shut) mouth catches no flies
Далеч от очите - далеч от сърцето
Out of sight, out of mind
Гарван гарвану око не вади
Dog does not eat dog
Бели пари за черни дни
A penny for a rainy day
Буря в чаша вода
A storm in a tea-cup
Бързата кучка слепи ги ражда
Haste makes waste
Бързата работа - срам за майстора
Hasty climbers have sudden falls
Бързай бавно
The more haste, the less speed
Вълкът козината си мени, но нрава - не
A leopard can't change its spots
Гладна мечка хоро не играе
A hungry belly has no ears
И стените имат уши
Walls have ears
Little pitchers have long ears
Hedges have eyes and walls have ears
Капка в морето
A drop in the bucket
Като две капки вода
As alike as two peas in a pod
Крушата не пада по-далече от дървото
Like father like son
He is a chip off the old block
Кръвта вода не става
Blood is thicker than water
Малкото камъче колата обръща
A small leak will sink a great ship
На краставичар краставици продава
Don't teach your grandmother to suck the eggs
Don't teach fishes to swim
Орташката работа вълци я яли
Everybody's business is nobody's business
Откъдето дошло, там отишло
Easy come, easy go
Пиян като свиня
As drunk as a lord
Кьор кютук пиян
As pissed as a newt
Подадеш ли си кутрето - ще ти отхапе ръката
Give him an inch and he wants a mile
По-добре в село чорбаджия, отколкото в град кюмюрджия
Better be the head of a dog than the tail of a lion
Стар като света
As old as the hills
Рибата - в морето, той тигана сложил
Catch the bear before you sell his skin
Признат грях - наполовина грях
A fault confessed is half redressed
Лъжица катран в кацата с мед
A fly in the ointment
Костелив орех
A hard nut to crack
Всяко стадо си има мърша
Every family has a black sheep
Всяко нещо с времето си
All in good time
Everything is good in its season
Бедата никога не идва сама
It never rains, but it pours
An evil chance seldom comes alone
Рибата се вмирисва откъм главата
Fish begins to stink at the head
Всичко си има граници
Enough is enough
На мравката път сторва
He can't say boo to a goose
Разпростирай се според чергата си
Cut your coat according to your cloth
Дрехите правят човека
Clothes make the man
Всяко зло - за добро
Every cloud has a silver lining
A blessing in disguise
Човешко е да се греши
To err is human
И умният си е малко прост
Every man has a fool in his sleeve
Homer sometimes nods
Времето е пари
Time is money
Времето лекува
Time heals
Времето лети
Time flies
Time and tide stay for no man
Една птичка пролет не прави
One swallow does not make the summer
Желязото се кове дорде е горещо
Strike while the iron is hot
A stitch in time saves nine
Ни в клин, ни в ръкав
Neither here nor there
Ни риба, ни рак
Neither fish nor fowl (flesh)
Neither fish nor fowl, but a red herring
Помогни си сам, за да ти помогне и Бог
God helps those who help themselves
Бог помага, ала в кошара не вкарва
Взе думата от устата ми
You took the word right out of my mouth
Всяка коза - за своя крак
Every tub must stand on its own bottom
Яйце да хвърлиш - няма къде да падне
Not a place to swing a cat in
Да извади кирливите ризи на показ
To wash one's dirty linen in public
Да направиш от мухата слон
To make a mountain out of a molehill
Да прелее чашата
To make the cup run over
Това е последната капка, която преля чашата
It's the last straw that breaks the camel's back
Да дърпаш дявола за опашката
To pull the devil by the tail
Да си играеш с огъня
Да спасиш кожата
To save one's bacon
Да поставиш каруцата пред коня
To put (set) the cart before the horse
Да удариш с един куршум два заека
To kill two birds with one stone
Да усетиш накъде духа вятъра
To know on which side one's bread is buttered
To see which way the cat jumps
Много добре не е на добре
Too much water drowned the miller
Скъп на триците, евтин на брашното
Penny-wise and pound-foolish
To strain to a gnat and swallow a camel
Плаче с крокодилски сълзи
Weeps over the onion
По ръба на бръснача
On the edge of the blade
Той има пръст в тази работа
He has a finger in the pie
Надеждата умира последна
Hope dies hard
Празни приказки
Leaves without figs
На лъжата краката са къси
Lies have short legs
Не дразни лъва докато спи
Let sleeping dogs lie
Каквото било - било
Let bygones be bygones
Човек предполага, Бог разполага
Man proposes but God disposes
Капка по капка - вир
Many a little makes a mickle
Парите не миришат
Money has no smell
Много шум за нищо
Much ado about nothing
Пари при пари отиват
Money begets money
Който се учи, той ще сполучи
Money spent on the brain is never spent in vain
Клин клин избива
One fire drives out another
Откри Америка
The Dutch have taken Holland
Не си с всичкия си
You are out of your mind
Хлопа му дъската
He has a loose screw
Всяка жаба да си знае гьола
Every cobbler must stick to his last
Вали като из ведро
It's raining cats and dogs
На тръни
Оn tenterhooks
Like a cat on a hot tin roof (on hot bricks)
Да пратиш някого за зелен хайвер
To send someone on a wild goose chase
Да водиш някого за носа
To lead somebody up the garden path
Да гониш Михаля (вятъра)
To go on a wild goose chase
Танто за танто
You scratch my back, I scratch yours
Влязла му е муха в главата
He has a bee in his bonnet
Мокър до кости
Soaked to the skin
Вир вода
Грешка на езика
A slip of the tongue
Да си плюя на петите
To take to my heels
Чист като сълза
As clean as a whistle
Минава на заден план
Takes a back seat
От врата на врата
From door to door
От къща на къща
Лежи (тежи) на съвестта му
Lies at his door
Ни вест, ни кост от него
Haven't seen hide nor hair of him
Като дупе и гащи
Joined at the hip
As thick as thieves
Който плаща, поръчва музиката
He who pays the piper calls the tune
Затягане на редиците
Closing ranks
От първа ръка
Straight from the horse's mouth
От извора
Още има жълто по устата
Be green about the ears
Насила хубост не става
You can lead a horse to water, but you can't make it (him) drink
Поставям на равна нога
Put on a par
Изгърмяха ми бушоните
I blew my top (fuse, cork, lid)(additions by Rosie)
I hit the roof
I blew the gasket
Слаб като щека
As thin as a rake
Луд за връзване
As mad as a hatter
Crazy as a loon
Ако ще е гарга, да е рошава
In for a penny, in for a pound
Да отсееш житото от плявата
To separate the wheat from the chaff
От дъжд на вятър
Once in a blue moon
Отвреме-навреме
Набивам обръчите (на някого)
Haul somebody over the coals
Бабини деветини
Old wives tale(s)
Надлъж и шир
The length and breadth of
Спукана ми е работата
I am for the high jump
От уста на уста
By word of mouth
Изглежда като ударил джакпота (шестица от тотото)
Looks like the cat that swallowed the canary
Той изчезна яко дим
He vanished into thin air
Това струва майка си и баща си
this costs an arm and a leg
Който копае гроб другиму, сам пада в него
Не that mischief hatches, mischief catches
На харизан кон зъбите на се гледат
Never (Don't) look a gift horse in the mouth
Beggers can not be choosers
Лъже като дърта циганка (дърт циганин)
To lie through one's teeth
Лъже, та се къса
По-добре късно, отколкото никога
Better late than never
Няма безплатен обяд
There is no such thing as a free lunch
Не хапи ръката, която те храни
Don't bite the hand that feeds you
Неволята учи
Necessity is the mother of invention
Две глави мислят по-добре от една
Two heads are better than one
Пилците се броят наесен
Don't count your chickens before they hatch
Колкото - толкова
As good as it gets
Лъжливото овчарче
Cry wolf
Трън в петата
A pain in the neck
Когато ножът опре до кокала
When the push comes to shove
Не може и вълкът да е сит, и агнето цяло
You can't have (keep) your cake and eat it
предложени от Rosie Bortoluzzi
предложени от Пламен Иванов
предложени от Румяна Добрева
published: 1 June 2005       last update: 06 January 2018       © Ognyan Kalaydzhiev ok[at]ognyan.net